Posted: Thu Aug 18, 2005 1:50 pm
Salutations,
Comme dis dans le fil sur Oddy Jules [faut bien qu'ici aussi on en cause, c'est so centenaire, tout de même <!--emo&B)-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/cool.gif[/img]<!--endemo--> ], je suis en train de convertir le texte original français de 'Hector Servadac' pour l'adapter à l'e-book que Runar Thorvalsen en a fait avec la trad angloise, avec des images captées de son bel addon...
J'ai quelques soucis (rememorrez-vous, je être nul en langages informatiques) avec les contingences de codage, Runar me parle d'ISO-latin1 pour convertir en ASCII, bref quelqu'un peu me la faire courte en privé pour optimiser ce truc? Note: je bosse, pendant que j'en ai l'occasion, avec WebExpert, j'ai déjà transcrit le Livre Un du roman, mais c'est vrai que les caractères spéciaux, et la mise en page de l'original Hetzel (que je compare, dans sa version plus récente en livre de poche, avec les publications on-ligne qui me servent de base pour l'intégration des textes) est fort différente des codes typos utilisés pour la version anglaise, et surtout, pour les titres par exemples, c'est assez galère (souvent 4 lignes en Capitales dans la VO, titres cours en Cap' et Bas-de-casse pour la version angloise), etc, etc...
Merci, Jeam
Et, à l'occasion, si vous avez d'autres cadrages interressant en explorant de cet addon, n'hésitez pas, on pourra voir à les ajouter dans l'e-book version française, au cas où...
Comme dis dans le fil sur Oddy Jules [faut bien qu'ici aussi on en cause, c'est so centenaire, tout de même <!--emo&B)-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/cool.gif[/img]<!--endemo--> ], je suis en train de convertir le texte original français de 'Hector Servadac' pour l'adapter à l'e-book que Runar Thorvalsen en a fait avec la trad angloise, avec des images captées de son bel addon...
J'ai quelques soucis (rememorrez-vous, je être nul en langages informatiques) avec les contingences de codage, Runar me parle d'ISO-latin1 pour convertir en ASCII, bref quelqu'un peu me la faire courte en privé pour optimiser ce truc? Note: je bosse, pendant que j'en ai l'occasion, avec WebExpert, j'ai déjà transcrit le Livre Un du roman, mais c'est vrai que les caractères spéciaux, et la mise en page de l'original Hetzel (que je compare, dans sa version plus récente en livre de poche, avec les publications on-ligne qui me servent de base pour l'intégration des textes) est fort différente des codes typos utilisés pour la version anglaise, et surtout, pour les titres par exemples, c'est assez galère (souvent 4 lignes en Capitales dans la VO, titres cours en Cap' et Bas-de-casse pour la version angloise), etc, etc...
Merci, Jeam
Et, à l'occasion, si vous avez d'autres cadrages interressant en explorant de cet addon, n'hésitez pas, on pourra voir à les ajouter dans l'e-book version française, au cas où...