Page 3 of 5

Posted: Wed Jan 18, 2006 3:44 pm
by psykotik
Vous me tenez au courant, hein, parce que le téléchargement des fichiers de francisation a totalement explosé ces derniers jours : en 2 jours, il en a été autant téléchargé qu'en deux mois...

Je ne sais pas si c'est Celestia ou la francisation de Celestia qui intéresse autant de monde, mais la fréquentation du site a pris l'ascenceur. Du coup, vous avez vraiment beaucoup de personnes intéressées par votre traduc <!--emo&:)-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif[/img]<!--endemo-->

Posted: Wed Jan 18, 2006 10:07 pm
by crabillou
comment fait on pour decompresser le contenu du pack dans le répertoire ou est installé celestia . svp <!--emo&<_<-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/dry.gif[/img]<!--endemo-->
merci de me repndre

Posted: Wed Jan 18, 2006 10:28 pm
by vincent
<!--QuoteBegin-crabillou+Jan 18 2006, 10:07 PM--><div class='quotetop'>QUOTE(crabillou @ Jan 18 2006, 10:07 PM)</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->comment fait on pour decompresser le contenu du pack dans le répertoire ou est installé celestia . svp <!--emo&<_<-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/dry.gif[/img]<!--endemo-->
merci de me repndre[right][snapback]1176[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Le plus simple :
- Tu copies ton fichier zip et tu le colles dans le répertoire "racine" de Celestia
- Tu fais un click droit sur le fichier zip et tu choisis "Extraire ici"

Voilà (tu peux ensuite supprimer le fichier zip sans problème)

Posted: Mon Jan 30, 2006 4:32 pm
by ElChristou
(je vais me faire lyncher...)

Hey, les mecs vous êtes à la traîne!! <!--emo&;)-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif[/img]<!--endemo-->

Avec Dirkpitt on a quasiment terminé le travail de localisation; la version Française sous osX est complète a 100% (HUD, GUI, aide, même crédits!!).

Le seul hic concerne la capsule Gemini dont le nom est traduit par "les Gémeaux" (du fait de la constellation)... Je vais voir si on peut pas changer le nom de Gemini par "Gemini (capsule)" dans la source pour éviter ça...

Bon courage et A+

Posted: Mon Jan 30, 2006 6:10 pm
by vincent
Salut Chris,

Faut dire que sous Windows, je me sens un peu seul à tenter le coup... L'intégration de Gettext est une vrai galère et personne n'a encore réussi à faire fonctionner cette usine à gaz... Faudrait qu'un dev avec un bon niveau de programmation et une bonne connaissance de Windows m'accompagne un peu, moi aussi... <!--emo&;)-->[img]style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif[/img]<!--endemo-->

Posted: Mon Jan 30, 2006 7:44 pm
by ElChristou
Le but sur osX était d'avoir une base prête pour n'importe quelle traduction... Là, Dirkpitt a vraiment fait du trés bon boulot. Maintenant, n'importe qui voulant intégrer une nouvelle langue vas pouvoir le faire sans trop de difficultés.

Il est clair qu'il faudrais sous Windoz plus de codeurs... C'est un peu triste qu'étant la plateforme la plus utilisée, c'est là que l'on trouve le moins de bénévoles...

Posted: Wed Feb 01, 2006 9:51 am
by Jeam Tag
<!--QuoteBegin-ElChristou+Jan 30 2006, 08:44 PM--><div class='quotetop'>QUOTE(ElChristou @ Jan 30 2006, 08:44 PM)</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->[...]d'avoir une base prête pour n'importe quelle traduction...
[right][snapback]1352[/snapback][/right]
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Je ne sais si cela à une incidence sur vos travaux, compilation, patchs, mais il semble que Chris (Laurel) envisage d'inclure les nombreux fichiers de localisations dans le package de base, non plus en 'extras', mais dans le repertoire 'data'.
<a href='http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/c ... te#dirlist' target='_blank'>SourceForge</a>
Jeam

Posted: Wed Feb 01, 2006 3:16 pm
by vincent
<!--QuoteBegin-Jeam Tag+Feb 1 2006, 09:51 AM--><div class='quotetop'>QUOTE(Jeam Tag @ Feb 1 2006, 09:51 AM)</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Je ne sais si cela à une incidence sur vos travaux, compilation, patchs, mais il semble que Chris (Laurel) envisage d'inclure les nombreux fichiers de localisations dans le package de base, non plus en 'extras', mais dans le repertoire 'data'. Jeam[right][snapback]1358[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Non, en fait, c'est juste une question d'organisation pour intégrer les fichiers xxx_locs.ssc dans pack de base (> dossier "data") afin de réserver le dossier extras aux addons.

<a href='http://sourceforge.net/mailarchive/foru ... um_id=9864' target='_blank'>http://sourceforge.net/mailarchive/foru ... id=9864</a>

Posted: Wed Feb 01, 2006 5:32 pm
by Jeam Tag
<!--QuoteBegin-vincent+Feb 1 2006, 04:16 PM--><div class='quotetop'>QUOTE(vincent @ Feb 1 2006, 04:16 PM)</div><div class='quotemain'><!--QuoteEBegin-->Non, en fait, c'est juste une question d'organisation pour intégrer les fichiers xxx_locs.ssc dans pack de base (> dossier "data")  afin de réserver le dossier extras aux addons.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->Oui, c'est ce que j'avais compris, aussi la distinction quantitative que fais Chris entre les fichiers légers (parfaitement intégrables dans les données de bases) et les développemments plus lourds, qui sont donc justifiés en 'extras' (ie: addons) ce en quoi je le rejoints parfaitement. Je me posais juste la question de ces petites variations dans un système de trad... et sais que j'ai l'air con avec, par exemple, mon fichier des capitales, par ex. (oui, je n'en utilise plus qu'un, celui avec les caractères accentués puisque là, ce truc n'a aucune incidence sur les browsers, ce qui n'est pas le cas de tous les autres fichiers que je me traduisais depuis des années) mais dans le cadre d'une organisation automatique d'une trad générale [et non plus à la mano, mais ceci dis il reste nombre de fichiers qui ne peuvent être traduits automatiquement -voir le pb Gemini qu'a souligné Chris(tou) il y en a d'autres que j'avais soulignés selon que certaines localisations planétaires existe en VF, ou conservent dans cette langue la nomenclature neutre grecque ou latine, etc... ] cela me semblait devoir être noté. J'avais pas fait gaffe que vous suiviez ça sur le forum SourceForge, en ce moment je zappe en vitesse pour suivre un peu mais j'ai d'autres soucis :-( Jeam

Posted: Mon Feb 13, 2006 3:26 pm
by benoit
salut à tous !

ça faisait un momment...

bon, j'ai continué à m'occuper du problèmes des accents, et au lieu de vouloir tout mettre sous la forme"é" pour l'affichage, je me suis dit qu'il fallait plutôt garder les "/u00E9" dans les fichiers et de ne modifier que les fenêtres windows.

Je me suis attaqué au code source, c'est un début et j'ai du mal; pour l'instant, le but est simple: lorsqu'on clique sur la planète Vénus, ecrite "V/u00e9nus" dans les fichiers .ssc et autres, le menu qui apparait doit écrire aussi "vénus".

Bon, le problème, c'est que je suis encore sous win98 et que c'est pas suffisant pour compiler celestia...

y a t-il un volontaire courageux pour essuyer les plâtres?

j'ai utilisé la source 1.4.0 et le fichier modifié est winmain.cpp dans le repertoire /celestia de la source.
Il faut enlever les 2 +.

J'espère que ça marche, j'ai mis des commentaires vers la ligne 1650(avec devc++)

ben

oups, j'avais oublié... le fichier!

Posted: Tue Feb 14, 2006 6:48 pm
by vincent
Benoît, voici les fichiers à editer si tu veux une version française :

1- ...\src\celestia\winmain.cpp
> Pour traduire le texte dans la boîte de dialogue que tu obtiens en faisant un click droit sur un objet :

Code: Select all

... 
AppendMenu(hMenu, MF_STRING, ID_NAVIGATION_GOTO, "Aller voir"); 
AppendMenu(hMenu, MF_STRING, ID_NAVIGATION_FOLLOW, "Suivre"); 
AppendMenu(hMenu, MF_STRING, ID_NAVIGATION_SYNCORBIT, "Orbite Synchro"); 
AppendMenu(hMenu, MF_STRING, ID_INFO, "&Infos"); 
... 

> Pour traduire "loading: " (affiché pendant le chargement du splashscreen au démarrage)

Code: Select all

... 
splash->setMessage(string("Chargement : ") + filename); 
... 

2- ...\src\celengine\galaxy.cpp
> Pour traduire les infos "Type Hubble" des galaxies :

Code: Select all

... 
return sprintf(buf, _("Galaxie (type Hubble : %s)"), getType()); 
... 

3- ...\src\celestia\res\celestia.rc
> Pour traduire le menu de l'interface

Code: Select all

...
BEGIN 
MENUITEM "Selectionner un &Objet...", ID_NAVIGATION_SELECT 
MENUITEM "Aller voir l'objet...", ID_NAVIGATION_GOTO_OBJECT 
...
4- ...\src\celestia\celestiacore.cpp
> Pour traduire une bonne partie des infos affichées à l'écran, par exemple :

Code: Select all

...
case 'F': 
addToHistory(); 
flash(_("suivre")); 
sim->follow(); 
break;
...
Pour ceux qui veulent, j'ai compilé une version française 1.4.1 (simple, pas patché) en français avec accents et tout et tout : <a href="http://vincent.gian.club.fr/celestia/ce ... 4.1_fr.exe" target="_blank">http://vincent.gian.club.fr/celestia/ce ... _fr.exe</a>

La seule chose que vous ne pouvez pas traduire est le menu du Système Solaire car les accents ne s'affichent pas correctement soit dans le menu lui-même, soit sur l'écran de Celestia... D'après Christophe, c'est un bug de Celestia... En attendant qu'un dev s'en occupe...

@+
Vincent

Posted: Tue Feb 14, 2006 10:11 pm
by Péji
Hello Vincent

J'ai téléchargé la version "fr" que tu proposes. D'après ce que j'ai pu en voir et d'après ce que tu écris, tu as francisé les textes apparaissant sur l'écran Celestia et non ceux des menus. La faute à qui ? Aux accents bien sûr (tiens, ça me rappelle des cours de français !). Pourquoi l'anglais boude-t-il les accents ?! A moins que ce soit le français qui en use un peu trop ! :huh:

L'idéal serait qu'un fichier "languages" fasse son apparition sous Celestia...

Merci pour ton travail.

PJ

Posted: Tue Feb 14, 2006 10:57 pm
by vincent
Salut Péji,

En fait, j'ai commencé à traduire les menus de l'interface, mais je n'ai pas terminé car je bossais en parallèle sur l'intégration de Gettext qui permettrait justement de choisir son langage au lancement de Celestia. Je vous proposerai très bientôt des versions avec les menus de l'interface entièrement traduits (versions patché et non patché). Tu l'as remarqué, le "plus" de cette version est que j'ai réussi en bidouillant un peu à intégrer des accents sur les textes affichés. Et comme je le disais plus haut, le seul menu pour lequel il est actuellement impossible d'afficher les accents est le menu du Système solaire. En sauvegardant le fichier solarsys.ssc en codage ANSI, les accents s'affichent correctement dans le menu Système solaire mais pas sur le texte affichés dans celestia lorsque l'objet est sélectionné. Et en le sauvegardant en codage UTF-8, c'est l'inverse. Si j'arrivais à intégrer Gettext à la version Windows (ce qui revient un peu à relier SEUL une usine à gaz à un réacteur nucléaire avec un fichier d'aide en latin), Chris jetterais surement un oeil sur ce bug de Celestia... Mais je suis sur d'autres projets actuellement avec Frank Gregorio concernant le son dans celestia... ;)

Posted: Wed Feb 15, 2006 12:07 am
by Péji
Pas de souci, Vincent !

Je ne suis pas spécialiste en la matière (mon ignorance est d'ailleurs totale), mais j'ai l'impression qu'on retrouve là le sempiternel problème du codage des caractères qui est, d'ailleurs, extérieur à Celestia. (Sur un tout autre sujet, on en parlait d'ailleurs avec Tabuzz il y a quelques jours). Ca me rappelle des problèmes que j'avais déjà rencontrés il y a plus de dix ans quand le DOS refusait les caractères accentués. N'y a-t-il eu aucun progrès depuis ? A quand donc une sorte de table ASCII universelle ?

<!--quoteo--><div class='quotetop'>CITATION</div><div class='quotemain'><!--quotec-->Mais je suis sur d'autres projets actuellement avec Frank Gregorio concernant le son dans celestia... ;) <!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Des projets "Vincent + Frank Gregorio" ?!!! Deux maîtres de l'utilisation pédagogique de Celestia réunis ! Je suis prêt à attendre le temps qu'il faudra ! ^_^

PJ

Posted: Wed Feb 15, 2006 12:44 am
by benoit
hello vincent,

mon but étant justement de gérer les accents dans les cas particulier, je tentais juste de voir s'il étais possible, dans le code, de modifier les codages des accents avant qu'ils apparaissent à l'écran, en passant du type \u00e9 à é ou encore l'autre notation avec les A. est-ce une hérésie ? Je ne vais pas traduire l'interface à la main si c'est déjà fait !
Et au fait, tes accents marchent-ils pour la fenêtre qui apparait lorsque tu clique sur un objet ? (si j'ai bien compris c'est la police courante de windows).

Sinon, j'avait tenté un horrible bidouillage consistant à modifier les polices, notamment pour le navigateur d'étoile: le graphisme de [ était devenu é. Vénus s'écrivait v[nus, apparraissait vénus sauf dans la fenêtre citée ci-dessus !