Page 13 of 17
Posted: Fri Jan 26, 2007 12:23 pm
by vincent
vincent wrote:Salut,
Chris a proposé une version 1.5pre2 il y a quelques semaines, et il compte très prochainement sortir une 3ème pre-release (~ version test) avant la sortie officielle de la version officielle 1.5.0. Vu qu'il reste plusieurs bugs à régler, 1.5.0 ne devrait pas sortir avant quelques semaines... Désolé, je ne peux pas être plus précis.
Linuxman, je peux t'aider si nécessaire pour la traduction de tes scripts.
@+
Vincent
Posted: Fri Jan 26, 2007 7:54 pm
by bluz
ca n'empêche pas la traduction et on peut même bosser sur des fichiers traduits séparés qui ne contiendraient que du texte.
Il suffira ensuite de copier-coller dans le fichier de script final.
@+
Posted: Fri Jan 26, 2007 11:00 pm
by linuxman
ne devrait pas sortir avant quelques semaines... Désolé, je ne peux pas être plus précis.
Salut vincent, Voila une bonne nouvelle
Linuxman, je peux t'aider si nécessaire pour la traduction de tes scripts.
J'en suis ravi, je vais faire une version text-only, pour l'instant 2 scripts:
Soyouz-4-5 et la N1 , je le ferais sans doute dimanche ou Lundi
Bon week-end
Linuxman
Posted: Sun Jan 28, 2007 12:24 pm
by linuxman
Linuxman, je peux t'aider si nécessaire pour la traduction de tes scripts.
J'ai extrait les commentaires du script soyouz-4-5-eva.cel.
Je te l'envoie par mail ou je le poste ici ?
Linuxman[/quote]
Posted: Sun Jan 28, 2007 8:40 pm
by vincent
linuxman wrote:J'ai extrait les commentaires du script soyouz-4-5-eva.cel.
Je te l'envoie par mail ou je le poste ici ?
Well, as you want...
Si ce n'est pas trop long, tu peux les poster ici, pour que tous les membres puissent y apporter leur contribution... Par exemple, si Christophe passe dans les environs, son excellent anglais peut nous être très précieux...

Jestr aussi passe ici de temps à autre. C'est à lui que j'avais demandé de superviser la version anglaise du script sur Deep Impact.
Posted: Tue Jan 30, 2007 11:04 am
by linuxman
Si ce n'est pas trop long, tu peux les poster ici, pour que tous les membres puissent y apporter leur contribution... Par exemple, si Christophe passe dans les environs, son excellent anglais peut nous être très précieux...
Je posterais ça ce soir
Les calculs des orbites de la Fusée N1 avancent ,hier soir nous avons pu la faire décoller en éléments séparés avec allumage et extinction des moteurs synchronisés ainsi que le larguage des étage et leur chutte.
Back in USSR tourne sur ta mx440?
Linuxman
http://pastebin.ca/
Posted: Tue Jan 30, 2007 12:05 pm
by bluz
Au passage, pour poster du code de script, et si c'est long, tu peux utiliser l'outil en ligne
http://pastebin.ca/
Mais si tu as fait une version texte brute, je pense que tu peux la poster ici.
@+

Re: http://pastebin.ca/
Posted: Tue Jan 30, 2007 8:14 pm
by linuxman
Voici le script fourni dans le pack Soyouz-4-5-eva
-Le 14 Janvier 1969 Soyouz 4 est placé sur orbite aprés son lancement à Baîkonour
-A son bord un seul cosmonaute Vladimir Chatalov, il doit s'amarrer à Soyouz 5 qui sera lancé le lendemain
-c'est un modéle du type Soyouz 7K-OK équipé d'une sonde d'amarrage mâle modèle Shtir
-Lors de sa première orbite Soyouz 4 évolue entre 173 et 225 km, il est en ce moment près de son périgée
-Le voici maintenant à son apogée à 225 km d'altitude
-A 14h 30 à sa cinquième révolution, Soyouz 4 enclenche un petit allumage de ses moteurs et se place sur une orbite à 207 237 km
-Soyouz 5 est lançé le 15 janvier 1969 avec 3 cosmonautes à bord et placé sur sa première orbite à 207 237 km
-C'est la sonde d'amarrage femelle modéle Konus qui équipe Soyouz 5
-Le 16 janvier vers 12h 24 Soyouz 4 est rejoint par Soyouz 5
-Dans sa cabine, Chatalov examine les données fournies par les radars et les communique à Soyouz 5 par radio
-Soyouz 4 effectue une rotation de 180 degrés pour faire face à Soyouz 5
-La rotation en accéléré
-A bord de Soyouz 4 Chatalov peut préparer ses calculs d'amarrage
-Soyouz 4 s'est bien aligné et entame son accélération
-Le 16 janvier 1969 à 8h 20 les deux vaisseaux s'amarrent \nformant ainsi la première station orbitale au monde
-La première partie de la mission est une réussite et les cosmonautes sont fous de joie
-La station orbitale va accomplir sa première révolution
-Au-dessus de l'Amèrique du sud,les cosmonautes ont revêtu leurs combinaisons préssurisées et s'apprêtent à sortir
-Khrounov et Elliseiv vont rejoindre le Soyouz 4 en 37 mn
-Quelque temps plus tard, après 4h 55 d'amarrage les vaisseaux se séparent
-ils voleront ensemble quelque temps puis Soyouz 4 regagnera la Terre le 17 janvier 1969
-Soyouz 5 regagnera la Terre le 18 janvier 1969 lors d'un atterrissage mouvementé
-Fin duscript Soyouz 4-5
------------------------------------------------------------------------------------
Ceci pour le traduire en anglais
Merci a tpus
Linuxman
Re: http://pastebin.ca/
Posted: Tue Jan 30, 2007 9:28 pm
by bluz
Je prend en charge cette première partie pour le moment, si d'autres veulent suivre...
linuxman wrote:-Le 14 Janvier 1969 Soyouz 4 est placé sur orbite aprés son lancement à Baîkonour
-A son bord un seul cosmonaute Vladimir Chatalov, il doit s'amarrer à Soyouz 5 qui sera lancé le lendemain
-c'est un modéle du type Soyouz 7K-OK équipé d'une sonde d'amarrage mâle modèle Shtir
-Lors de sa première orbite Soyouz 4 évolue entre 173 et 225 km, il est en ce moment près de son périgée
-Le voici maintenant à son apogée à 225 km d'altitude
-A 14h 30 à sa cinquième révolution, Soyouz 4 enclenche un petit allumage de ses moteurs et se place sur une orbite à 207 237 km
Voici un premier jet...
J'ai pas trop de difficultés au niveau vocabulaire, c'est plutôt la conjugaison qui me fait défaut en Anglais... Je poste pour vérification :
- On January 14, 1969 Soyuz 4 was set in orbit around the earth after a successful launch from the Baikonour Base.
On board, the lone cosmonaut named Vladimir Chatalov, had to wait up in space until Soyuz 5 was launched the day after -
This is a Soyuz 7K-OK model, with a Shtir probe -
On its first orbit, Soyuz 4 has moved between 173 and 225 km. Now the spaceship is very close from its periapsis point -
Soyouz is now on its apoapsis point, at 225 km of altitude -
At 2h30 pm, within its fifth revolution, Soyuz 4 made a small burn to keep its current orbit at 207 237 km
@+
Traduction de script Français / Anglais
Posted: Thu Feb 01, 2007 1:32 am
by bluz
Voilà pour la traduction, merci de me signaler les erreurs ...
@+
- On January 14, 1969 Soyuz 4 was set in orbit around the earth after a successful launch from the Baikonour Base.
On board, the lone cosmonaut named Vladimir Chatalov, had to wait up there in space until Soyuz 5 was launched the following day -
This is a Soyuz 7K-OK model, with a Shtir probe -
On its first orbit, Soyuz 4 has moved between 173 and 225 km. Now the spaceship is very close from its periapsis point -
Soyouz is now on its apoapsis point, at 225 km of altitude -
At 2h30 pm, within its fifth revolution, Soyuz 4 made a small burn to keep its current orbit at 207 237 km
Soyuz 5 was launched on January 15, 1969 with 3 cosmonauts on board. Soyouz will have been placed on its first orbit at 207 237 km
The "Konus" stowing probe is connected to Soyuz 5.
On January 16, towards 12h24pm, Soyuz 4 was joined by Soyuz 5
From the inside of his cabin, Chatalov examines the data provided by the radars before transmitting them to Soyuz 5
Soyuz 4 carries out a 180 degrees rotation to deal with Soyuz 5
This is the rotation process, a bit accelerated.
On board Soyuz 4, Chatalov calculates the stowing operation.
Soyuz 4 was perfectly well aligned. The vessel starts its acceleration
January 16, 1969 at 8.20am the two vessels are fastened thus forming the first world's orbiting station.
The first part of the mission was a success and the cosmonauts were very enthusiastic.
The orbiting station soon will achieve its first turn around the world...
Above South America, the cosmonauts got dressed with their pressurized space-suits and are ready to go beyond the vessel's door...
Khrounov and Elliseiv will enter on board the Soyuz 4 in 37 minutes.
Later, after 5 hours of stowing the vessels separate.
they will fly together for some time then Soyuz 4 will return on Earth on January 17, 1969
Soyuz 5 will regain the Earth on January 18, 1969 and will have a difficult landing approach...
-End of Script...Press ! to return to your current date and time...
Re: Traduction de script Français / Anglais
Posted: Thu Feb 01, 2007 11:44 am
by linuxman
Voilà pour la traduction, merci de me signaler les erreurs ...
Oups !
Je comptais essayer de continuer la traduction avec le premier jet, mais tu as été rapide.
Je regarderais ça ce soir, merci beaucoup
Linuxman
Re: Traduction de script Français / Anglais
Posted: Thu Feb 01, 2007 8:24 pm
by bluz
linuxman wrote:Voilà pour la traduction, merci de me signaler les erreurs ...
Oups !
Je comptais essayer de continuer la traduction avec le premier jet, mais tu as été rapide.
Je regarderais ça ce soir, merci beaucoup
Linuxman
You're welcome, all the pleasure was mine !
J'ai pas vu le script orginal donc, j'espère que ce ne sera pas trop décalé vu que parfois j'ai adapté la traduction en reformulant pour combler mes difficultés...
Re: soyouz
Posted: Fri Feb 02, 2007 6:28 pm
by Guest
linuxman wrote:Une petite version qu'on peut tester peut-être pour voir avec les nuages ?
Il y aura des nuages sur la terre vu de la lune quand j'aurais reussi à faire un allunissage correct avec ce......de LK.
Pour l'instant il se pose à 400 m à la seconde.
1-Donc j'ai mis en ligne un pack nommé N1-Lune-beta2 qui comprend la fusée N1, le LK, le Soyouz Lok et un sript de démo (vite fait)
Je ne me suis pas trop cassé pour le script, car tant que les orbites ne sont pas définitives je devrais tout refaire.
Néanmoins le script donne une idée du projet.
Le LK utilise le fichier ssc de Luna 2 crée par jack Higgins attention aux doublons
2-Vous trouverez aussi sur mon site le Lunokhod et Luna 17 avec les urls sur la page d'url du site.
Le pack Projets-Lune étant maintenant obsoléte il est remplacé par ces 2 packs (les vaisseaux sont plus détaillés mais moins lourds)
J'attends vos impressions et vos suggestions
Linuxman
Re: Traduction de script Français / Anglais
Posted: Sat Feb 03, 2007 10:47 am
by linuxman
J'ai pas vu le script orginal donc, j'espère que ce ne sera pas trop décalé vu que parfois j'ai adapté la traduction en reformulant pour combler mes difficultés...
Merci, j'ai pu me procurer un logiciel de traduction, je vais voir ce que ça donnes ce week-end
Linuxman
Re: Traduction de script Français / Anglais
Posted: Sat Feb 03, 2007 4:54 pm
by bluz
linuxman wrote:J'ai pas vu le script orginal donc, j'espère que ce ne sera pas trop décalé vu que parfois j'ai adapté la traduction en reformulant pour combler mes difficultés...
Merci, j'ai pu me procurer un logiciel de traduction, je vais voir ce que ça donnes ce week-end
Linuxman
pas besoin de télécharger, j'ai utilisé le moteur de traduction de babelfish dispo sur le moteur de recherche altavista.com
Attention par contre, ces logiciels sont pratiques pour la conjugaison mais font de la traduction mot à mot qui n'a absolument aucun sens.
quand j'ai traduit par exemple que les cosmonautes volaient dans la navette, le logiciel a traduit en anglais que les cosmonautes avaient volés (steal) la navette
donc...